Numbers 4:31

ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G5437.2 φυλάγματα G3588 των G142 αιρομένων G5259 υπ΄ G1473 αυτών G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G3588 τας G2777 κεφαλίδας G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3588 τους G3449.2 μοχλούς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G4769 στύλους αυτής G1473   G2532 και G3588 τας G939 βάσεις αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G3588 T-APN τα   N-APN φυλαγματα G3588 T-GPM των G142 V-PMPGP αιρομενων G5259 PREP υπ G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3588 T-APF τας G2777 N-APF κεφαλιδας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G939 N-APF βασεις G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης
HOT(i) 31 וזאת משׁמרת משׂאם לכל עבדתם באהל מועד קרשׁי המשׁכן ובריחיו ועמודיו ואדניו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H2063 וזאת And this H4931 משׁמרת the charge H4853 משׂאם of their burden, H3605 לכל according to all H5656 עבדתם their service H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation; H7175 קרשׁי the boards H4908 המשׁכן of the tabernacle, H1280 ובריחיו and the bars H5982 ועמודיו thereof, and the pillars H134 ואדניו׃ thereof, and sockets
Vulgate(i) 31 haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum
Clementine_Vulgate(i) 31 Hæc sunt onera eorum: portabunt tabulas tabernaculi et vectes ejus, columnas ac bases earum,
Wycliffe(i) 31 These ben `the chargis of hem; thei schulen bere the tablis of the tabernacle, and the barris therof, the pilers and her foundementis; also the pilers of the greet street bi cumpas,
Tyndale(i) 31 And this is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of witnesse: The bordes of the dwellynge and the barres pylers and sokettes thereof
Coverdale(i) 31 But vpon this charge shall they wayte acordinge to all their office in ye Tabernacle of witnesse, that they beare the bordes of the Habitacion, and the barres, and pilers, and sokettes:
MSTC(i) 31 And this is the charge, that they must wait upon in all that they must serve in the tabernacle of witness: The boards of the dwelling, and the bars, pillars, and sockets thereof,
Matthew(i) 31 And thys is the charge that they must wayte vppon in all that they must serue in the tabernacle of wytnesse. The bordes of the dwellynge, and the barres, pyllers, and sokettes therof,
Great(i) 31 And thys is the charge that they must wayte vpon, accordynge to all their seruyce in the tabernacle of wytnesse. The bordes of the dwellynge, with the barres, pyllers, & sockettes therof,
Geneva(i) 31 And this is their office and charge according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation: the boardes of the Tabernacle with the barres thereof, and his pillars, and his sockets,
Bishops(i) 31 And this is their office and charge, according to all their seruice in the tabernacle of the congregation: The borders of the tabernacle, with the barres, pyllers, and sockettes therof
DouayRheims(i) 31 These are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets,
KJV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
KJV_Cambridge(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
Thomson(i) 31 to take charge of those things to be carried by them, according to all their works for the tabernacle of the testimony, namely the capitals of the tabernacle, and the bars, and the pillars thereof, the bases thereof, and the bases and pillars for the veil, and for the curtain of the door of the tabernacle,
Webster(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
Brenton(i) 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ταῦτα τὰ φυλάγματα τῶν αἰρομένων ὑπʼ αὐτῶν κατὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς, καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς, καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς, καὶ τὸ κατακάλυμμα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν, καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς,
Leeser(i) 31 And this is what is confided to them to carry, regarding all their service at the tabernacle of the congregation: The boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
YLT(i) 31 `And this is the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
JuliaSmith(i) 31 And this the watches from their lifting up, for all their service in the tent of appointment; the boards of the dwelling, and its bars and its pillars, and its bases,
Darby(i) 31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof,
ERV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
ASV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,
JPS_ASV_Byz(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
Rotherham(i) 31 And, this, shall be their charge of the burdens, to the extent of all their labour in the tent of meeting,––the boards of the habitation, and the bars thereof, and he pillars thereof and the sockets thereof:
CLV(i) 31 This is the charge of their load for all their service in the tent of appointment:the hollow tapers of the tabernacle with its bars, its columns and its sockets,
BBE(i) 31 And this is their part in the work of the Tent of meeting: the transport of the boards and the rods of the Tent, with the pillars and their bases;
MKJV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation: the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
LITV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation: the boards of the tabernacle, and its bars and its pillars and its sockets,
ECB(i) 31 And this is the guard of their burden, according to all their service in the tent of the congregation: the boards of the tabernacle and the bars thereof, and the pillars thereof and sockets thereof,
ACV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars of it, and the pillars of it, and the sockets of it,
WEB(i) 31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
NHEB(i) 31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets,
AKJV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
KJ2000(i) 31 And this is the task of their burdens, according to all their service in the tabernacle of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
UKJV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
TKJU(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and sockets of it,
EJ2000(i) 31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the testimony: the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and sockets thereof,
CAB(i) 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the boards of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle.
LXX2012(i) 31 And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and [there shall be] their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle.
NSB(i) 31 »These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets,
ISV(i) 31 This is to be their area of responsibility to carry out with respect to their service at the Tent of Meeting: the board of the tent, its bars, its crossbars, its sockets,
LEB(i) 31 And this is the responsibility of those who are to carry,* all their work in the tent of assembly: the frames of the tabernacle and its bars, pillars, and bases,
BSB(i) 31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases,
MSB(i) 31 This is the duty for all their service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle with its crossbars, posts, and bases,
MLV(i) 31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and the bars of it and the pillars of it and the sockets of it,
VIN(i) 31 "These are their duties as they work at the tent of meeting: They will carry the framework for the inner tent, the crossbars, posts, and sockets,
Luther1545(i) 31 Auf diese Last aber sollen sie warten nach all ihrem Amt in der Hütte des Stifts, daß sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,
Luther1912(i) 31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,
ELB1871(i) 31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt, nach ihrem ganzen Dienst am Zelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße,
ELB1905(i) 31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt, W. dies ist die Hut ihrer Traglast nach ihrem ganzen Dienst am Zelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße,
DSV(i) 31 Dit zal nu zijn de onderhouding van hun last, naar al hun dienst, in de tent der samenkomst: de berderen des tabernakels, en zijn richelen, en zijn pilaren, en zijn voeten;
Giguet(i) 31 Et voici leur fonction et leur part de travail dans le tabernacle du témoignage: ils porteront les chapiteaux du tabernacle, ses leviers, ses colonnes et leurs bases, le voile intérieur, avec ses colonnes et leurs bases, ainsi que le voile de la porte du tabernacle,
DarbyFR(i) 31 Et c'est ici la charge de ce qu'ils auront à porter, selon tout leur service à la tente d'assignation: les ais du tabernacle, et ses traverses, et ses piliers, et ses bases,
Martin(i) 31 Or c'est ici la charge de ce qu'ils auront à porter, selon tout le service qu'ils auront à faire au Tabernacle d'assignation, savoir les ais du pavillon, ses barres, et ses piliers, avec ses soubassements;
Segond(i) 31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,
SE(i) 31 Y ésta será la guarda de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas,
ReinaValera(i) 31 Y este será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas,
JBS(i) 31 Y ésta será la guarda de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas,
Albanian(i) 31 Kjo është ajo që i është besuar përgjegjësisë së tyre në pajtim me gjithë shërbimin e tyre në çadrën e mbledhjes; dërrasat e tabernakullit, traversat, shtyllat dhe bazat e tij,
RST(i) 31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
Arabic(i) 31 وهذه حراسة حملهم وكل خدمتهم في خيمة الاجتماع. الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه
Bulgarian(i) 31 И това е, което са длъжни да носят при цялото си служене в шатъра за срещане: дъските на скинията и гредите й, и стълбовете й, и подложките й,
Croatian(i) 31 Za sve njihove službe u Šatoru sastanka dužnost im je da nose trenice za Prebivalište, njegove priječnice, njegove stupce i njegova podnožja;
BKR(i) 31 Tato pak bude povinnost práce jejich, nad všecku službu jejich při stánku úmluvy: Dsky příbytku a svlaky jeho, i sloupy s podstavky jeho nositi,
Danish(i) 31 Og dette er, hvad de skulle varetage at bære efter al deres Tjeneste ved Forsamlingens Paulun: Tabernaklets Fjæle og dets Stænger og dets Støtter og dets Fødder
CUV(i) 31 他 們 辦 理 會 幕 的 事 , 就 是 抬 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 , 和 帶 卯 的 座 ,
CUVS(i) 31 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 , 和 带 卯 的 座 ,
Esperanto(i) 31 Kaj jen estas la ofico de ilia portado cxe ilia tuta laborado en la tabernaklo de kunveno:ili portu la tabulojn de la tabernaklo kaj gxiajn riglilojn kaj gxiajn kolonojn kaj gxiajn bazojn;
Finnish(i) 31 Tästä kuormasta pitää heidän pitämän vaarin, kaiken virkansa jälkeen seurakunnan majassa, kuin ovat majan laudat, ja korennot, ja patsaat, ja jalat,
FinnishPR(i) 31 Ja nämä ovat uskotut heille kannettaviksi heidän toimittaessaan palvelusta ilmestysmajassa: asumuksen laudat, sen poikkitangot, pylväät ja jalustat
Haitian(i) 31 Se yo menm k'ap reskonsab pote ankadreman, travès, poto ak sipò kay Bondye yo,
Hungarian(i) 31 Ezek pedig, a mikre ügyelniök kell a továbbvitelnél [és] a gyülekezet sátorában való minden szolgálatuknál: a hajlék deszkái, annak reteszrúdjai, oszlopai és talpai.
Indonesian(i) 31 Mereka ditugaskan untuk mengangkut rangka-rangka Kemah itu, balok-baloknya, tiang-tiangnya dan alasnya.
Italian(i) 31 E questo sia ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, cioè: le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli.
ItalianRiveduta(i) 31 Questo è quanto è affidato alle loro cure e quello che debbono portare, in conformità di tutto il loro servizio nella tenda di convegno: le assi del tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
Korean(i) 31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과,
Lithuanian(i) 31 Jų darbas bus nešti palapinės lentas, jos užkaiščius, stulpus ir pakojus;
PBG(i) 31 A ta będzie powinność pracy ich we wszystkiej usłudze ich w namiocie zgromadzenia: deski przybytku, i drągi jego, i słupy jego, i podstawki jego nosić;
Portuguese(i) 31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
Norwegian(i) 31 Og dette er det som de har å bære, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt: tabernaklets planker og dets tverrstenger og stolper og fotstykker
Romanian(i) 31 Iată ce este dat în grija lor şi ce au ei de dus, pentru toate slujbele din cortul întîlnirii: scîndurile cortului, drugii lui, stîlpii lui, picioarele lui;
Ukrainian(i) 31 А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її,